- Scrivi commento -- Leggi commenti ce ne sono (0)
Visite totali: (280) - Visite oggi : (1)
Questo giornale non ha scopo di lucro, si basa sul lavoro volontario e si sostiene con i contributi dei lettori Sostienici!
ISSN 2420-997X

Canali social "il dialogo"
Youtube
- WhatsAppTelegram
- Facebook - Sociale network - Twitter
Mappa Sito

www.ildialogo.org Ai minatori di Carbonia,di Gabriel Impaglione

Poesia
Ai minatori di Carbonia

di Gabriel Impaglione

Ha fiatato con tutte le sue forze

controvento

perche’ la voce arrivi all’altra riva della lotta

ha sudato affilata volontà

nelle viscere della terra

ha detto No! ai lampi del coro

di fronte al tempio della cupidigia

fu lui che porto’ notizie d’altro mondo

che guardo’ l’orizzonte

per dissotterrare l’alba

quando scavava nell’era

rivelava alla giornata il segreto della roccia

è morto nel nido del carbone

e da li’, resuscitato,

si alzo’ con la dignità tra le braccia

ascolto’ tanta inutileparola…

veniva l’ altacasta corazzata nelle sue cravatte

con seguito di lodatori e segretarie

a svuotare le parole, corromperle

senza la minima fatica

l’uomo che aprì incredibili cammini

nella citta’ occulta

che arrivo’ alla pietra originale cercando il pane

ha la storia nelle sue mani

ma per un po’ di qualcosa arricchi’ il boia

fino a perdere la calma

adesso di pietra rinasce si lancia e decide

scava galleria nell’ora profonda dell’uomo

per alzare il fiore del pugno all’altura

e rimpatriare alla terra tutto l’oro del cielo.

 

lanusei, sardegna, agosto 2012


 

A los mineros de Carbonia

Ha soplado con todas sus fuerzas

contraviento

para que la voz llegue a la otra orilla de la lucha

ha sudado filosa lluvia

en las entrañas de la tierra

ha dicho No a los truenos del coro

frente al templo mismo de la codicia

fue él quien trajo noticia de otro mundo

quien miró el horizonte

para desenterrar el alba.

Cuando excavaba en la era

abría a la jornada el secreto de la roca

ha muerto en el nido del carbón

y desde allí, resucitado,

emergió con la dignidad en brazos

ha escuchado tanta inútilpalabra

venía la altacasta acorazada en sus corbatas

con un séquito de aduladores y secretarias

a vaciar las palabras, ahuecarlas,

corromperlas sin la menor fatiga.

El hombre que abrió caminos increibles

en la ciudad oculta

que llegó a la piedra original buscando el pan

tiene la historia en sus manos

y por un poco de algunas cosas

enriqueció al verdugo

hasta perder la calma.

Ahora de piedra se nace se lanza se decide

cava galería en la hora profunda del hombre

para llevar el puño a lo alto

y devolver a la tierra todo el oro del cielo.




Venerd́ 31 Agosto,2012 Ore: 19:48
 
 
Ti piace l'articolo? Allora Sostienici!
Questo giornale non ha scopo di lucro, si basa sul lavoro volontario e si sostiene con i contributi dei lettori

Print Friendly and PDFPrintPrint Friendly and PDFPDF -- Segnala amico -- Salva sul tuo PC
Scrivi commento -- Leggi commenti (0) -- Condividi sul tuo sito
Segnala su: Digg - Facebook - StumbleUpon - del.icio.us - Reddit - Google
Tweet
Indice completo articoli sezione:
Poesia

Canali social "il dialogo"
Youtube
- WhatsAppTelegram
- Facebook - Sociale network - Twitter
Mappa Sito


Ove non diversamente specificato, i materiali contenuti in questo sito sono liberamente riproducibili per uso personale, con l’obbligo di citare la fonte (www.ildialogo.org), non stravolgerne il significato e non utilizzarli a scopo di lucro.
Gli abusi saranno perseguiti a norma di legge.
Per tutte le NOTE LEGALI clicca qui
Questo sito fa uso dei cookie soltanto
per facilitare la navigazione.
Vedi
Info